Sách thuật lại một cách chi tiết tội ác quy mô lớn được hoạch định trước - đó là cuộc “chiến tranh hủy diệt” của Đức Quốc xã chống lại Liên Xô và các dân tộc sống trên lãnh thổ này. Quyển sách có 9 chương, mỗi chương đều diễn tả một cách chân thực sự hủy diệt của quân đội Đức đối với nhân dân, quân đội Liên Xô.
Phát biểu tại lễ ra mắt sách, ông Dương Thành Truyền - đại diện NXB Trẻ cho biết, “Người Xô Viết đã chiến đấu vì điều gì” có 3 điều đặc biệt. Đó là tác giả đã dựa vào nguồn sử liệu vô cùng phong phú, đáng tin cậy từ chính Đức quốc xã và lực lượng đồng minh thông qua nhiều ghi chép trong chiến tranh mà chỉ cần đọc qua số lượng danh mục tham khảo đã thấy sức nghiên cứu, lao động ghê gớm của Alexander Dyukov. Nghệ thuật viết của tác giả cũng cần phải ghi nhận khi nói về sử mà ông viết như kể chuyện. Mọi thứ không theo khuôn mẫu, có lớp lang đàng hoàng. Mở đầu bằng sự kiện đêm 22.6.1941 tại biên giới phía Tây Liên xô, quân đội Đức ém binh chuẩn bị cho một cuộc xâm lăng…,
Qua cuốn sách độc giả càng thấy rõ tội ác của phát xít Đức vô cùng ghê gớm khi có hẳn một kế hoạch diệt chủng và nhiều vấn đề khác mà lâu nay chúng ta có thể mới biết một chiều theo tài liệu của phương Tây.
Dịch giả Phan Xuân Loan và Phạm Ngọc Thạch trở thành “căp đôi hoàn hảo”. Cả hai cùng dịch và chăm chút từng trang bản thảo của cuốn sách “Người Xô viết đã chiến đấu vì điều gì”.
Dịch giả Phan Xuân Loan chia sẻ suy nghĩ: “việc xuất bản quyển sách này có giá trị như sự cân bằng giữa các dòng thông tin, độc giả sẽ có góc nhìn khác hơn”. Dịch giả mong đợi thế hệ bạn đọc trẻ đọc quyển sách này, vì sử gia Alexander Dyukov đã sử dụng rất nhiều tư liệu, từ chưa công bố đến đã công bố, đa số là tư liệu khách quan thể hiện được sự chân thật lịch sử.
“Loan dịch từ trước ra sau, tôi phải đi theo chiều ngược lại rồi cả hai cùng gặp nhau ở giữa cuốn sách Người Xô viết đã chiến đấu vì điều gì. Chương nào Loan dịch xong chuyển cho tôi xem và tôi cũng vậy để cuối cùng hoàn thành. Cuốn sách sử dụng tư liệu của tòa án xử tội trong Chiến tranh thế giới thứ hai của các nhà sử học Đức, Nga, cũng như hồi ký của các tướng lĩnh của Đức rất chi tiết và tỉ mỉ cùng những bài báo đầy tính thời sự của các phóng viên tác nghiệp tại chiến trường nên lượng sử liệu ngồn ngộn và đầy đặn”, dịch giả Phạm Ngọc Thạch chia sẻ thêm.