Ministry of Home Affairs information on administrative unit boundary records

HƯƠNG NHA |

The principles for establishing and managing administrative unit boundary records are clearly stated in Circular No. 11/2024/TT-BNV of the Ministry of Home Affairs.

Minister of Home Affairs Pham Thi Thanh Tra has signed and issued Circular No. 11/2024/TT-BNV regulating the establishment and management of administrative boundary records.

This Circular provides for the establishment and management of boundary records of administrative units of provinces and centrally run cities (provincial level); districts, towns, provincial cities, and centrally run cities (district level); communes, wards, and towns (commune level).

Regarding the principles of establishing and managing administrative unit boundary records, the Circular clearly states:

Administrative unit boundary records are established when the Resolution of the National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly on the establishment, dissolution, merger, division, and adjustment of administrative unit boundaries; the decision of the competent authority on determining administrative unit boundaries in areas where administrative unit boundaries have not been unified comes into effect or when it is necessary to move the location of administrative unit boundary markers in the field.

Including the establishment of new administrative unit boundary records when administrative units are established, merged, or divided according to the decision of competent authorities. The correction and supplementation of administrative unit boundary records for administrative units not falling under the cases specified in Point a, Clause 1 of this Article shall be carried out.

The establishment of administrative unit boundary records shall comply with the provisions of this Circular and the provisions of law on techniques for determining administrative unit boundary lines, placing administrative unit boundary markers, and establishing administrative unit boundary records at all levels.

The management and storage of administrative unit boundary records shall comply with the provisions of this Circular and the provisions of law on archiving.

The Circular also clearly states the procedures for preparing administrative unit boundary records; Appraising and accepting administrative unit boundary records.

The Ministry of Home Affairs said that in recent times, the boundaries of administrative units at all levels in provinces and centrally run cities have changed and fluctuated due to the need to establish, dissolve, merge, divide, and adjust the boundaries of administrative units at all levels to meet the needs of socio-economic development, the urbanization process, and ensure compliance with the plans approved by competent authorities.

After the competent authority decides to establish, dissolve, merge, divide, or adjust the boundaries of administrative units at all levels, it is necessary to carry out the work of establishing (including establishing new, adjusting, and supplementing) the records of administrative unit boundaries at all levels accordingly.

The process of socio-economic development, natural geological movements, floods, etc. lead to changes and deformations in the boundaries between administrative units.

The above-mentioned practical problems lead to difficulties in the administrative management of the territory of local authorities at all levels. There are situations where land belongs to one administrative unit but people living and cultivating on that land belong to the boundaries of another administrative unit,... it is necessary to re-determine.

HƯƠNG NHA
TIN LIÊN QUAN

Bộ Nội vụ thông tin về nguồn kinh phí khen thưởng

HƯƠNG NHA |

Theo Bộ Nội vụ, Nghị định số 91/2017/NĐ-CP của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi đua, khen thưởng.

Bộ Nội vụ giải đáp tinh giản biên chế với giáo viên 55 tuổi

HƯƠNG NHA |

Đối tượng tinh giản biên chế phải thuộc một trong các trường hợp quy định tại Điều 2 Nghị định số 29.

Bộ Nội vụ nói về nghỉ hưu ở tuổi cao hơn của giảng viên

HƯƠNG NHA |

Viên chức giữ chức danh nghề nghiệp có yêu cầu tiêu chuẩn trình độ đào tạo là Tiến sĩ hoặc chuyên khoa II thuộc đối tượng nghỉ hưu ở tuổi cao hơn.

Điểm mới trong quy định về phân phối kinh phí công đoàn 2%

Nhóm phóng viên |

Dự thảo Luật Công đoàn (sửa đổi) không quy định việc phân phối kinh phí công đoàn khi có nhiều tổ chức đại diện của người lao động.

Đường 6 làn giải cứu kẹt xe Thủ Đức “đứng hình” suốt 4 năm

MINH QUÂN |

TPHCM - Tuyến đường 6 làn xe thuộc Vành đai 2 qua TP Thủ Đức “đứng hình” hơn 4 năm, dù dự án được gia hạn đến năm 2026 hoàn thành nhưng vẫn chưa tái khởi động.

Đầu độc bạn trai bằng xyanua rồi lao xe xuống đèo Bảo Lộc

HOÀI THANH |

Lâm Đồng – Sau khi đầu độc nạn nhân bằng chất xyanua, Trang chở ông V xuống đèo Bảo Lộc để tìm cách phi tang thi thể.

Dự báo thời điểm bão Trà Mi mạnh nhất

AN AN |

Bão Trà Mi được dự báo có cường độ cực đại mạnh cấp 11-12, giật cấp 15 khi ở cách quần đảo Hoàng Sa khoảng 320km về phía đông đông bắc.

7km cao tốc Bến Lức - Long Thành qua Đồng Nai sắp được khai thác

HÀ ANH CHIẾN |

Đồng Nai - Hơn 7km cao tốc Bến Lức - Long Thành đoạn từ nút giao cảng Phước An ra Quốc lộ 51 giáp tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu sắp thông xe khai thác tạm.

Ministry of Home Affairs information on reward funding

HƯƠNG NHA |

According to the Ministry of Home Affairs, Decree No. 91/2017/ND-CP of the Government details the implementation of a number of articles of the Law on Emulation and Commendation.

Ministry of Home Affairs answers questions about streamlining staffing for 55-year-old teachers

HƯƠNG NHA |

The subject of staff reduction must fall into one of the cases specified in Article 2 of Decree No. 29.

Ministry of Home Affairs talks about retirement at older age for lecturers

HƯƠNG NHA |

Officials holding professional titles that require a PhD or specialist II degree are eligible to retire at an older age.